Bij het toevoegen van een strip aan mijn collectie dacht ik een foutje gespot te hebben. Een Nederlandstalig album (in dit geval deel 10 van Travis), stond gemeld als deel uitmakende van een Franse integraal. Ik verbeterede het 'foutje' maar werd teruggefloten door Veter met de correctie dat het verhaal deel uitmaakt van een Franse integraal en dus zo ingevoerd wordt.
Dit verbaasde mij behoorlijk. Gaan we nu uit het frans vertaalde Nederlandstalige uitgaves aanmerken alsof ze deel uitmaken van een integraal van een andere taal? Deze logica ontgaat mij. Het Franse album maakt deel uit van de Franse integraal, niet het vertaalde, Nederlandse album.
Het gaat toch niet om het verhaal maar om de uitgave die deel uitmaakt van een integraal? Als we dan alle naar het Nederlands vertaalde albums gaan aanmerken als deel van een anderstalige integraal zijn we nog wel even bezig. En nogmaals... de logica ontgaat mij. We streven toch een database na die correct weergeeft waar een album (en niet een verhaal!) deel van uitmaakt? Feitelijk klopt het gewoon niet en het zaait verwarring. Bij mij wel iig...
Kan iemand mij de logica uitleggen waarom we Nederlandstalige albums gaan onderbrengen als deel van een Franse integraal? Misschien mis ik iets.... en kunnen jullie dat uitleggen. Als dat een Aha-erlebnis mijnerzijds oplevert, mijn excuses. Tot die tijd blijf ik in verwarring achter...
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
ik zie toch wel een logica hoor.
Bij eenzelfde album in verschillende taal (ned, fra, tibetaans...) krijg je in principe als je het album selecteert de volledige lijst van alle vertalingen. OK, niet altijd altijd, soms is er een andere reeks voor aangemaakt. Maar meestal wel.
Als je dan een fra integrale hebt en daaraan de fra albums koppelt zal dat ook automatisch tot koppeling van de anderstalige albums naar die fra koppeling leiden.
Zo begrijp ik het systeem alleszins.
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
Het is eigenlijk wel logisch volgens volgende richtlijnen:
Als een album verschijnt, staan de verschillende versies en talen vermeld, met de prioriteit voor het Nederlands, aangezien dit de "standaard" taal is van deze site.
Bij een integrale gaan we niet uit van de albums, maar van de verhalen erin. Als het album dus verhalen bevat die in het Nederlands verschenen zijn (in een album), zal het (Nederlandstalige) album vermeld worden waar dat verhaal was opgenomen.
Als het album verhalen bevat die enkel in het Frans verschenen, zal dat (Franstalige) album vermeld worden waarin dat verhaal was opgenomen.
Indien een Nederlandstalige integrale zou verschijnen met verhalen die eerder in het Nederlands verschenen, zullen die verhalen dus in het Nederlands gegeven worden. Een Franse uitgave van dezelfde integrale verwijst eveneens naar die Nederlandstalige albums (identieke uitgave met dezelfde inhoud, enkel in een andere taal). Tel nu de Nederlandse versie van de integrale weg (wegens niet commercieel interessant), en je houdt een Franse integrale over die verwijst naar de verhalen die eerder in het Nederlands verschenen.
(ik hoop dat het nu niet nog meer verwarrend klinkt)
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
Omgekeerd gebeurt het trouwens ook:
Stel dat je de reeks Frommeltje en Viola wil lezen, dan is het leuk om te weten dat deel 4 (enkel in het Frans) ook is opgenomen in de integrale in het Nederlands.
De integrale bevat dus ook het verhaal dat eerder uitgegeven is in het album
"La ville de tous les jours".
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
Ik snap het inderdaad wat beter nu. Veter stuurde me al een bericht als antwoord op mijn 1e vraag om het wat te verduidelijken.
Ergens knaagt er nog iets dat dit handiger opgelost kan worden maar ik begrijp wel de logica erachter. Dank voor de verduidelijking allen...
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
Ik begrijp je wel, hoor.
Het zou best zijn als alle albums gewoon in het Nederlands zouden bestaan :)
(maar da's dan weer slecht voor de portemonnee)
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
en voor de beschikbare ruimte... :-)
maar er is toch wel wat werk wat ik graag vertaald zou zien hoor, heel gevarieerd trouwens
Geplaatst op 23/09/2016
Citeren
Ik ga de weergave hiervan veranderen. Het is natuurlijk helemaal niet nodig om bij elke uitgave opnieuw de zelfde gebundelde albums weer te geven. Ik weet nog niet waar ik het wel ga zetten.
Geplaatst op 03/10/2016
Citeren
Origineel geplaatst door Surya
Ik ga de weergave hiervan veranderen. Het is natuurlijk helemaal niet nodig om bij elke uitgave opnieuw de zelfde gebundelde albums weer te geven. Ik weet nog niet waar ik het wel ga zetten.
Dat zou inderdaad wel logisch zijn. Goed idee!
Geplaatst op 03/10/2016
Citeren
Waar denk je dat die info best komt? In een blok boven de 1ste uitgave, is dat logisch?
Geplaatst op 10/12/2016
Citeren
Het lijkt me het meest logisch om deze info inderdaad bovenaan te plaatsen.
Misschien een speciaal blokje /kadertje dat zichtbaar is bij integrale uitgaven, met daarin de vermelding dat het een integrale is en welke albums/verhalen erin vervat zijn?
Geplaatst op 10/12/2016
Citeren
Ziet er niet slecht uit. Duidelijk is het alleszins wel!
Geplaatst op 11/12/2016
Citeren