Origineel geplaatst door Surya
Dat kan, maar dat levert niet echt een toegevoegde waarde op vind ik. Maar als de nummering afwijkt, dan is het wel handiger voor het overzicht als die in een andere reeks zitten, zodat we geen eindeloze lijsten met eindeloos veel onoverzichtelijke voorvoegsels moeten werken (zoals bijvoorbeeld bij sus&wis)
Ik denk dat dat inderdaad de premisse moet zijn: als de nummering identiek is aan het origineel (daarom was Natasha niet echt een goed voorbeeld) past het perfect als alternatieve uitgave.
Als de nummering verschillend is, kan het wel.
Ik denk (weer) aan Robbedoes, waar de nummering in het Nederlands en Frans mooi gelijk loopt, maar niet zo in andere talen:
* Deens: aparte nummering die wel consequent wordt gebruikt bij de - eerste - uitgevers Interpresse en Carlsen, maar voor de laatste uitgever Egmont weer de klassieke "Belgische" nummering volgt
* Catalaans: nummering 0 tot 11 voor een selectie albums bij Jaimes, en dan een volledig nieuwe nummering onder Junior waar geen touw aan vast te knopen is (en die niet op de cover vermeld staat).; misschien uitgaan van oplopende isbn nummers?
* Spaans: 4 genummerde albums 1-4 volgens Belgische nummering bij uitgeverij Sepp-Mundis, dan naar Junior waar de nummering gelijk loopt met de Catalaanse (waarom verwonderd mij dit niet)
* Engels: 1 album bij Fantasy Flight Publishing, dan 14 (ongenummerd) bij Euro Books voor de Indiase markt, en meest recent 3 recente verhalen genummerd 1-3 bij Cinebooks.
* Duits: Carlsen houdt mooi dezelfde volgorde als het Nederlands, maar met weglating van "4 avonturen van R&K" en " De zwarte hoeden", waardoor alles 2 nummers lager uitvalt. Die twee komen dan weer terug als Spezial album. uitgever Semic heeft trouwens nog een aparte genummerde reeks waar Robbedoes en Guust flater gemengd worden.
Kortom: een zootje